Search results
Results From The WOW.Com Content Network
PDF Split and Merge. PDFsam Basic or PDF Split and Merge is a free and open-source cross-platform desktop application to split, merge, extract pages, rotate and mix PDF documents. PDFsam uses a freemium model and encourages buying the full version with popups.
The Sumatra PDF Viewer is a tiny open source portable reader that opens PDF's in the blink of an eye. Bloat and startup time is a major drawback to Adobe Reader, so we fled to the faster arms of Foxit Reader long ago. However, at 850KB, Sumatra is way slimmer than FoxIt. ^ Anders Ingeman Rasmussen (2008).
Scribus ( / ˈskraɪbəs /) is free and open-source desktop publishing (DTP) software available for most desktop operating systems. It is designed for layout, typesetting, and preparation of files for professional-quality image-setting equipment. Scribus can also create animated and interactive PDF presentations and forms.
Azhagi ( Tamil: அழகி) is a freeware transliteration tool, which enables its users to type in a number of regional Indian languages, including Tamil, Hindi, and others, using an English keyboard. In 2002, The Hindu dubbed Azhagi as a tool that "stand [s] out" among various similar software "emerg [ing] nearly every other day". [1]
omegat .org. OmegaT is a computer-assisted translation tool written in the Java programming language. It is free software originally developed by Keith Godfrey in 2000, and is currently developed by a team led by Aaron Madlon-Kay. OmegaT is intended for professional translators.
A fundamental distinction in scope is what "part of a program" means. In languages with lexical scope (also called static scope), name resolution depends on the location in the source code and the lexical context (also called static context), which is defined by where the named variable or function is defined.
MateCat ("Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation") is a 3-year research project (Nov 2011 – Oct 2014) funded by the European Union’s Seventh Framework Programme for research, technological development and demonstration under grant agreement No. 287688. [1] It has received over €2,500,000 of European funds.
The history of Bible translation into Tamil begins with the arrival of Bartholomäus Ziegenbalg (German missionary) at the Danish settlement of Tranquebar in 1706. He had a remarkable gift for languages and he was tireless in diligence and made rapid progress. He had completed the translation of the New Testament within five years of his ...