Gamer.Site Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. List of loanwords in Tagalog - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Tagalog

    An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...

  3. Utang na loob - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Utang_na_loob

    Utang na loob (Visayan: utang kabubut-un) is a Filipino cultural trait which, when translated literally, means "a debt of one's inner self ()." [1]Charles Kaut translated the term in 1961 as a "debt of gratitude," [2] [3] while Tomas Andres took his cue from Kaut when he translated it in 1994 as "reciprocity," [3] but Virgilio Enriquez suggests a more accurate translation in combining the ...

  4. Tagalog profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_profanity

    Lintik is a Tagalog word meaning "lightning", also a mildly profane word used to someone contemptible, being wished to be hit by lightning, such as in " Lintik ka!''. [2] The term is mildly vulgar and an insult, but may be very vulgar in some cases, [20] especially when mixed with other profanity.

  5. List of calques - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_calques

    The calques manifest themselves as idioms and expressions and many have gone on to become clichés. However standalone words are very few. The following is a list of commonly used calque phrases/expressions.All of these are exact translations of the corresponding English phrases. Simha bhagam (സിംഹ ഭാഗം) lion's share

  6. Bahala na - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bahala_na

    Bahala na ( Tagalog: [baˈhala ˈna]) is a Filipino term and value of either fatalism towards life or determinism in challenging situations. [1] [2] [3] It can be translated to mean "whatever happens, happens," "things will turn out fine," or as "I'll take care of things." [4] In Sikolohiyang Pilipino ( Filipino Psychology) it is described as ...

  7. List of military slang terms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_military_slang_terms

    SNAFU. SNAFU is widely used to stand for the sarcastic expression Situation Normal: All Fucked Up, as a well-known example of military acronym slang. However, the military acronym originally stood for "Status Nominal: All Fucked Up." It is sometimes bowdlerized to all fouled up or similar. [5]

  8. Imperial Manila - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Imperial_Manila

    Imperial Manila (Filipino: Maynilang Imperyal) is a pejorative epithet used by sectors of Filipino society and non-Manileños to express the idea that all the affairs of the Philippines, whether in politics, economy and business or culture, are decided by what goes on in the capital region, Metro Manila, without considering the needs of the rest of the country, largely because of centralized ...

  9. Walang utang na loob - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Walang_utang_na_loob

    Walang utang na loob. " Walang utang na loob " is a Filipino expression used to describe ungratefulness or the act of disregarding a "debt of gratitude". It is related to the Filipino cultural trait utang na loob, which literally means "debt of one's inner self ( loob )" and is often translated to "debt of gratitude".