Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The song describes the sadness of a soldier who is fighting at the front during World War I, and who pines for his beloved. Originally Cannio's sheet music was published with piano accompaniment, but in recordings, on 78rpm, then LP, Neapolitan standards such as 'O surdato have usually been orchestrated to suit each tenor.
Giovanni Capurro. " 'O sole mio " (Neapolitan pronunciation: [o ˈsoːlə ˈmiːə]) is a well-known Neapolitan song written in 1898. Its Neapolitan-language lyrics were written by Giovanni Capurro and the music was composed by Eduardo di Capua (1865–1917) and Alfredo Mazzucchi (1878–1972). [2] The title translates literally as "my sun" or ...
Miserere. (Allegri) Sistine Chapel. Miserere (full title: Miserere mei, Deus, Latin for "Have mercy on me, O God") is a setting of Psalm 51 (Psalm 50 in Septuagint numbering) by Italian composer Gregorio Allegri. It was composed during the reign of Pope Urban VIII, probably during the 1630s, for the exclusive use of the Sistine Chapel during ...
Lascia ch'io pianga. " Lascia ch'io pianga " (Italian: [ˈlaʃʃa ˈkiːo ˈpjaŋɡa]; English: "Let Me Weep"), originally " Lascia la spina, cogli la rosa " (Italian: [ˈlaʃʃa la ˈspiːna ˈkɔʎʎi la ˈrɔːza]; English: "Leave the Thorn, Take the Rose"), is an Italian-language soprano aria by composer George Frideric Handel that has ...
Mattinata (Leoncavallo) "Mattinata" (Italian pronunciation: [mattiˈnaːta]; English: "Morning") was the first song ever written expressly for the Gramophone Company (the present day EMI). Composed by Ruggero Leoncavallo in 1904, it was dedicated to Enrico Caruso, who was the first to record it in April, 1904 with the composer at the piano.
See media help. "O soave fanciulla" ("O gentle maiden") is a romantic duet from the first act of Giacomo Puccini 's 1896 opera La bohème. It is sung as the closing number in act 1 by Rodolfo (tenor) and Mimì (soprano) where they realise they have fallen for each other.
Neapolitan. " Santa Lucia " (Italian: [ˈsanta luˈtʃiːa], Neapolitan: [ˈsandə luˈʃiːə]) is a traditional Neapolitan song. It was translated by Teodoro Cottrau (1827–1879) into Italian and published by the Cottrau firm, as a barcarola, in Naples in 1849. Cottrau translated it from Neapolitan into Italian during the first stage of the ...
"Guantanamera" (pronounced [ɡwantanaˈmeɾa]; Spanish for 'The woman from Guantánamo') [1] is a Cuban patriotic song, which uses a poem by the Cuban poet José Martí for the lyrics. The official writing credits have been given to Joseíto Fernández, who first popularized the song on radio as early as 1929 (although it is unclear when the first release as a record o