Gamer.Site Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Teo Torriatte (Let Us Cling Together) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Teo_Torriatte_(Let_Us...

    Teo Torriatte (Let Us Cling Together) " Teo Torriatte (Let Us Cling Together) " (Japanese title: "手をとりあって", te o toriatte) is a song by Queen from their 1976 album A Day at the Races. Written by guitarist Brian May, it is the closing track on the album. The song is notable for having two choruses sung entirely in Japanese, and it ...

  3. Traditional Japanese music - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Traditional_Japanese_music

    Traditional Japanese music is the folk or traditional music of Japan. Japan's Ministry of Education classifies hōgaku (邦楽, lit. 'Japanese music') as a category separate from other traditional forms of music, such as gagaku (court music) or shōmyō (Buddhist chanting), but most ethnomusicologists view hōgaku, in a broad sense, as the form ...

  4. Nagauta - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nagauta

    Nagauta. Sake Cup by Santō Kyōden, 1783–1784, a meriyasu. Nagauta (長唄, literally "long song") is a kind of traditional Japanese music played on the shamisen and used in kabuki theater, primarily to accompany dance and to provide reflective interludes. [ 1]

  5. Poupée de cire, poupée de son - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Poupée_de_cire,_poupée_de...

    "Poupée de cire, poupée de son" (French pronunciation: [pupe də siʁ pupe də sɔ̃]; English: "Wax doll, rag doll") recorded by French singer France Gall with music composed and French lyrics written by Serge Gainsbourg. It represented Luxembourg in the Eurovision Song Contest 1965 held in Naples, winning the contest.

  6. Ateji - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ateji

    Ateji form of "trash bin" (ゴミ入れ, gomi-ire) as "護美入れ", using the ateji form of "ゴミ" ("gomi", "trash"), which literally translates as "protect beauty". In modern Japanese, ateji (当て字, 宛字 or あてじ, pronounced; "assigned characters") principally refers to kanji used to phonetically represent native or borrowed words with less regard to the underlying meaning of ...

  7. Japanese wordplay - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_wordplay

    Japanese wordplay relies on the nuances of the Japanese language and Japanese script for humorous effect. Double entendres have a rich history in Japanese entertainment (such as in kakekotoba) [1] due to the language's large number of homographs (different meanings for a given spelling) and homophones (different meanings for a given pronunciation).

  8. Change (Miwa song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Change_(Miwa_song)

    The song is an upbeat pop rock song. The song is entirely in Japanese, with the exception of the English phrase, "I wanna change". The lyrics describe a person with the desire to "change to be more like (themselves)." [2] The letters a and e being capitalised in the song's title represents miwa's change from an acoustic guitar to an electric ...

  9. Kalai (process) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kalai_(process)

    The art of kalai (kalhai or qalai) is the process of coating an alloy surface such as copper or brass by deposition of metal tin on it. [ 1] The word "kalai" is derived from Sanskrit word kalya lepa, which means "white wash or tin". [ 2] A cultural Sanskrit work by Keladi Basava called "Sivatattva Ratnakara" (1699) mentions "kalaya-lepa" in the ...